На балу. Художник Берта Моризо
На балу.
Художник Берта Моризо
Лавиза Ивановна (Луиза Ивановна) является второстепенным персонажем знаменитого романа "Преступление и наказание" Достоевского.

В этой статье представлена цитатная характеристика Лавизы Ивановны в романе "Преступление и наказание", описание внешности и рода деятельности героини в цитатах.

Смотрите:
Все материалы по "Преступлению и наказанию"







Лавиза (Луиза) Ивановна в романе "Преступление и наказание"


Лавиза Ивановна содержит непристойное заведение, "дом терпимости", в Петербурге в районе Сенной, где живет главный герой Раскольников. 

В 1860-х гг. подобных заведений в городе было много, поэтому в романе сразу несколько героинь имеют отношение к этой сфере деятельности (Соня Мармеладова, Дарья Францевна, мадам Ресслих).

Лавиза Ивановна настаивает на том, что ее заведение является "благородным домом" с "благородным обращением":
"...а я не виноват… у меня благородный дом, господин капитэн, и благородное обращение, господин капитэн, и я всегда, всегда сама не хотель никакой шкандаль." (часть 2 глава I)
В романе данную героиню зовут как Луизой Ивановной, так и Лавизой Ивановной:
"— Луиза Ивановна, вы бы сели, — сказал он..." (письмоводитель, часть 2 глава I) 
"Так вот же тебе, почтеннейшая Лавиза Ивановна, мой последний сказ..." (Илья Петрович, часть 2 глава I) 
Лавиза является обрусевшей немкой. Она говорит по-русски с сильных, "крепким" немецким акцентом:
"...затараторила она вдруг, точно горох просыпали, с крепким немецким акцентом, хотя и бойко по-русски..." (часть 2 глава I) 
"— Ich danke [Благодарю (нем.)], — сказала та и тихо, с шелковым шумом, опустилась на стул." (часть 2 глава I)
О внешности Лавизы Ивановны известно, что это очень полная, видная, очень пышно одетая женщина с багрово-красной кожей:
"Другая же дама, очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная женщина, и что-то уж очень пышно одетая, с брошкой на груди, величиной в чайное блюдечко, стояла в сторонке и чего-то ждала." (часть 2 глава I) 
"— Луиза Ивановна, вы бы сели, — сказал он мельком разодетой багрово-красной даме, которая всё стояла, как будто не смея сама сесть, хотя стул был рядом." (часть 2 глава I)
Лавиза носит пышное светло-голубое платье с белой кружевной отделкой. Ее платье похоже на воздушный шар и занимает полкомнаты в полицейской конторе:
"...что-то уж очень пышно одетая..." (часть 2 глава I)  
"...набросился всеми перунами на несчастную «пышную даму»..." (часть 2 глава I) 
"...сказала та и тихо, с шелковым шумом, опустилась на стул. Светло-голубое с белою кружевною отделкой платье ее, точно воздушный шар, распространилось вокруг стула и заняло чуть не полкомнаты. Понесло духами. Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством." (часть 2 глава I)
От нее сильно пахнет духами:
"Понесло духами. Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством." (часть 2 глава I)






 

Когда главный герой романа Родион Раскольников однажды приходит по делам в полицейскую контору по своим делам, он видит там среди посетителей пышно одетую даму, Луизу Ивановну. Раскольников становится свидетелем того, как поручик Илья Петрович отчитывает Лавизу Ивановну за то, что вчера в ее непристойном заведении уже в который раз прозошел дебош, драка и пьянство:
"— А ты, такая-сякая и этакая, — крикнул он вдруг во всё горло (траурная дама уже вышла), — у тебя там что прошедшую ночь произошло? а? Опять позор, дебош на всю улицу производишь. Опять драка и пьянство. В смирительный мечтаешь! Ведь я уж тебе говорил, ведь я уж предупреждал тебя десять раз, что в одиннадцатый не спущу! А ты опять, опять, такая-сякая ты этакая!" (часть 2 глава I)  
"Даже бумага выпала из рук Раскольникова, и он дико смотрел на пышную даму, которую так бесцеремонно отделывали; но скоро, однако же, сообразил, в чем дело..." (часть 2 глава I)
Лавиза Ивановна пытается объяснить поручику, что она не виновата во вчерашнем скандале и рассказывает свою версию произошедшего. По ее словам, один из клиентов ее заведения слишком много выпил, после чего залез на форпепиано и начал играть на нем ногами. Женщина вызвала на помощь дворника Карла. Пьяный клиент ударил в глаз дворника и какую-то даму по имени Генриета, а также пять раз ударил по щекам саму Лавизу Ивановну. После этого клиент открыл окно и начал кричать как поросенок. Дворник Карл пытался оторвать дебошира от окна и в итоге порвал ему фрак. Пьяный клиент потребовал 15 рублей за рваный фрак, но Лавиза заплатила ему 5 рублей. Буйный посетитель оказался писателем или журналистом по профессии и пригрозил хозяйке тем, что опубликует во всех газетах сатирическую статью о ее заведении. Это очень возмутило Луизу Ивановну:
"Что же касается пышной дамы, то вначале она так и затрепетала от грома и молнии; но странное дело: чем многочисленнее и крепче становились ругательства, тем вид ее становился любезнее, тем очаровательнее делалась ее улыбка, обращенная к грозному поручику. Она семенила на месте и беспрерывно приседала, с нетерпением выжидая, что наконец-то и ей позволят ввернуть свое слово, и дождалась. 
— Никакой шум и драки у меня не буль, господин капитэн, — затараторила она вдруг, точно горох просыпали, с крепким немецким акцентом, хотя и бойко по-русски, — и никакой, никакой шкандаль, а они пришоль пьян, и это я всё расскажит, господин капитэн, а я не виноват… у меня благородный дом, господин капитэн, и благородное обращение, господин капитэн, и я всегда, всегда сама не хотель никакой шкандаль. А они совсем пришоль пьян и потом опять три путилки спросил, а потом один поднял ноги и стал ногом фортепьян играль, и это совсем нехорошо в благородный дом, и он ганц фортепьян ломаль, и совсем, совсем тут нет никакой манир, и я сказаль. А он путилку взял и стал всех сзади путилкой толкаль. И тут как я стал скоро дворник позваль и Карль пришоль, он взял Карль и глаз прибиль, и Генриет тоже глаз прибиль, а мне пять раз щеку биль. И это так неделикатно в благородный дом, господин капитэн, и я кричаль. А он на канав окно отворяль и стал в окно, как маленькая свинья, визжаль; и это срам. И как можно в окно на улиц, как маленькая свинья, визжаль; и это срам. Фуй-фуй-фуй! И Карль сзади его за фрак от окна таскаль и тут, это правда, господин капитэн, ему зейн рок изорваль. И тогда он кричаль, что ему пятнадцать целковых ман мус штраф платиль. И я сама, господин капитэн, пять целковых ему зейнрок платиль. И это неблагородный гость, господин капитэн, и всякой шкандаль делаль! Я, говориль, на вас большой сатир гедрюкт [gedruckt – немец. "напечатанный"] будет, потому я во всех газет могу про вас всё сочиниль.
— Из сочинителей, значит?

— Да, господин капитэн, и какой же это неблагородный гость, господин капитэн, когда в благородный дом…" (часть 2 глава I)
Выслушав версию Лавизы Ивановны, Илья Петрович предупреждает ее, чтобы это был последний скандал в ее "благородном заведении" и что в следующий раз отправит ее в тюрьму. Также Илья Петрович говорит, что сам как-нибудь заглянет к ней и тогда у нее будут проблемы. Он отпускает Лавизу домой со словами "А ты пошла!":
"— …Так вот же тебе, почтеннейшая Лавиза Ивановна, мой последний сказ, и уж это в последний раз, — продолжал поручик. — Если у тебя еще хоть один только раз в твоем благородном доме произойдет скандал, так я тебя самое на цугундер, как в высоком слоге говорится. Слышала? <...>  
А ты пошла! Я вот сам к тебе загляну… тогда берегись! Слышала?" (часть 2 глава I)
Луиза Ивановна, довольная тем, что дело обошлось предупреждением, торопливо приседает на все стороны, пятится к дверям и наконец убегает из конторы:
"Луиза Ивановна с уторопленною любезностью пустилась приседать на все стороны и, приседая, допятилась до дверей; но в дверях наскочила задом на одного видного офицера, с открытым свежим лицом и с превосходными густейшими белокурыми бакенами. Это был сам Никодим Фомич, квартальный надзиратель. Луиза Ивановна поспешила присесть чуть не до полу и частыми мелкими шагами, подпрыгивая, полетела из конторы." (часть 2 глава I)
Судя по всему, Раскольников и его друг Разумихин тоже были в заведении Лавизы Ивановны. Так, Разумихин в одной из бесед рассказывает Раскольникову о том, что он и его приятель Заметов два раза побывали у Лавизы. Судя по их диалогу, Раскольников тоже знает Лавизу:
"— Заметова?.. Письмоводителя?.. Зачем? — Раскольников быстро оборотился и уперся глазами в Разумихина. 
— Да чего ты так… Что встревожился? Познакомиться с тобой пожелал; сам пожелал, потому что много мы с ним о тебе переговорили… Иначе, от кого ж бы я про тебя-то столько узнал? Славный, брат, он малый, чудеснейший… в своем роде, разумеется. Теперь приятели; чуть не ежедневно видимся. Ведь я в эту часть переехал. Ты не знаешь еще? Только что переехал. У Лавизы с ним раза два побывали. Лавизу-то помнишь, Лавизу Ивановну? 
— Бредил я что-нибудь? 
— Еще бы! Себе не принадлежали-с." (часть 2 глава III)

Это была цитатная характеристика Лавизы Ивановны в романе "Преступление и наказание" Достоевского, описание внешности и рода деятельности героини в цитатах.