"Медведь на воеводстве". Художник Н. Е. Муратов |
Эзопов язык является одной из ярких особенностей творчества великого русского писателя Салтыкова-Щедрина.
В этой статье представлены материалы об эзопове языке в сказках Салтыкова-Щедрина, примеры из произведений, а также анализ причин, по которым Салтыков-Щедрин использовал эзопов язык в своем творчестве.
Смотрите:
Эзопов язык в сказках Салтыкова-Щедрина
Б. Я. Бухштаб:
"Неопытному читателю сказки Щедрина часто кажутся странными, слишком мудреными. Идет, скажем, речь о жизни пискаря. <...> Что за странное смешение человечьей и рыбьей жизни! <...>
...сказки Щедрина подчеркнуто-иносказательны. Сам Щедрин свою манеру писать называл "езоповым языком" - по имени легендарного баснописца Эзопа. Этим названием Щедрин подчеркивал иносказательность своей сатиры, сближая ее с басней - признанным родом иносказания.
Но Щедрин подчеркивает еще и вынужденность иносказания. Эзоп ведь, по преданию, был рабом и принужден был говорить обиняками, чтобы прямою речью не разгневать своего господина. Недаром Щедрин называл свой стиль также "рабьей манерой", намекая на тяжелую зависимость русского писателя от цензуры.
Несомненно, "эзопов язык" давал Щедрину большие возможности в его постоянной борьбе с цензурой.
В сказке "Медведь на воеводстве" царь-лев, по рекомендации своего главного советника осла, посылает в лес бравых медведей, чтобы они усмиряли мелкое зверье, "лесных мужиков", посредством "злодейств" и "кровопролитиев". Но лесной народ этих наезжих медведей либо в грош не ставит, либо убивает. <...>
Писать что-нибудь подобное прямо о царе и его министрах, о крестьянских восстаниях и "усмирениях" было бы бесполезно; это нельзя было бы напечатать. А написанное "езоповым языком" - рано или поздно, в урезанном или искаженном виде - но все же печаталось.
Но "езопов язык" не только оборонял от цензуры, он придавал обличениям Щедрина особую силу и меткость.
Мы видели, как Щедрин царского советника изобразил в видел осла, а "воеводу" - в виде медведя. Этим он дал яркую оценку уму царских министров и такту "усмирителей"."
(Б. Я. Бухштаб, вступительная статья к книге "Сказки" Салтыкова-Щедрина, изд-во "ДЕТГИЗ", 1946 г.)
(*Автор статьи использует слово "езопов" вместо привычного нам "эзопов".)
Я. Эльсберг:
"В сказочно-фантастическую форму Щедрин вкладывает огромное реалистическое содержание. <...> ...фантастика Щедрина была по самой сути своей глубоко реалистической. <...>
Щедринское сатирическое преувеличение и заострение обладает подлинно реалистическим содержанием. <...>
На примере "Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил" можно... уяснить себе сущность так называемой "эзоповской манеры" Щедрина. Цензура не позволяла сатирику прямо ставить в своем творчестве политические вопросы, обличать самодержавие, и Щедрин применял поэму эзоповскую, то есть иносказательную, манеру, берущую свое название от древнегреческого баснописца Эзопа.
Как будто Щедрин рассказывает всего лишь сказку о каких-то двух отставных чиновниках и одном мужике, на самом же деле в это произведение вложено огромное и обобщающее социальное содержание - вопрос о взаимоотношениях народа и господствующих классов.
Писать что-нибудь подобное прямо о царе и его министрах, о крестьянских восстаниях и "усмирениях" было бы бесполезно; это нельзя было бы напечатать. А написанное "езоповым языком" - рано или поздно, в урезанном или искаженном виде - но все же печаталось.
Но "езопов язык" не только оборонял от цензуры, он придавал обличениям Щедрина особую силу и меткость.
Мы видели, как Щедрин царского советника изобразил в видел осла, а "воеводу" - в виде медведя. Этим он дал яркую оценку уму царских министров и такту "усмирителей"."
(Б. Я. Бухштаб, вступительная статья к книге "Сказки" Салтыкова-Щедрина, изд-во "ДЕТГИЗ", 1946 г.)
(*Автор статьи использует слово "езопов" вместо привычного нам "эзопов".)
Я. Эльсберг:
"В сказочно-фантастическую форму Щедрин вкладывает огромное реалистическое содержание. <...> ...фантастика Щедрина была по самой сути своей глубоко реалистической. <...>
Щедринское сатирическое преувеличение и заострение обладает подлинно реалистическим содержанием. <...>
На примере "Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил" можно... уяснить себе сущность так называемой "эзоповской манеры" Щедрина. Цензура не позволяла сатирику прямо ставить в своем творчестве политические вопросы, обличать самодержавие, и Щедрин применял поэму эзоповскую, то есть иносказательную, манеру, берущую свое название от древнегреческого баснописца Эзопа.
Как будто Щедрин рассказывает всего лишь сказку о каких-то двух отставных чиновниках и одном мужике, на самом же деле в это произведение вложено огромное и обобщающее социальное содержание - вопрос о взаимоотношениях народа и господствующих классов.
Как будто Щедрин рассказывает всего лишь облеченный в сказочную форму бытовой эпизод, рисующий, как два генерала заставили одного мужика работать на себя, на самом же деле речь идет о всей политике угнетения и обирания крестьянства, проводимой царскими чиновниками и помещиками."
(вступительная статья Я. Эльсберга, "Рассказы, очерки, сказки", М. Е. Салтыков-Щедрин, из-во "Детгиз", 1951 г.)
(вступительная статья Я. Эльсберга, "Рассказы, очерки, сказки", М. Е. Салтыков-Щедрин, из-во "Детгиз", 1951 г.)
Это были материалы об эзопове языке в сказках Салтыкова-Щедрина, примеры из произведений, а также анализ причин, по которым Салтыков-Щедрин использовал эзопов язык в своих произведениях.
0 Комментарии