Иллюстрация к повести "Левша". Художники Кукрыниксы
Иллюстрация к
повести "Левша".
Художники Кукрыниксы
Николай Семенович Лесков - выдающийся русский писатель второй половины XIX века.

Лесков - это уникальный, самобытный и яркий автор со своим особенным языком, стилем и манерой повествования. 

В этой статье представлен анализ особенностей языка и стиля Лескова, своеобразия повествовательной манеры.
Смотрите: Материал по повести "Левша"









Особенности языка и стиля Н. С. Лескова


А. И. Фаресов о Н. С. Лескове:

"...он пишет массу рассказов, сильных по выполнению и проникнутых в каждой строчке
благородным настроением автора. Таковы его рассказы, вошедшие во II том под общим заглавием "Праведники", и полный эпического спокойствия "Сказ о тульском левше и стальной блохе" и т.д. <...>

Живая и разговорная речь, действительно, резко отличается от книжной и правильно-литературной. Вот почему Лесков не сам рассказывает "Запечатленного ангела", "Очарованного странника" и т.д., а влагает их в уста людей, говорящих чужим для него языком. Лесков, как художник, прежде всего должен быть в воспроизведении жизни верен действительности: как характеру лиц, так и их языку.

А между тем многие удивляются тому, что у Лескова есть шепелявящие герои, которые вместо "город" произносят "голод"; в затруднительные минуты заговариваются и ставят одно слово вместо другого: "знако лицомое, а где вам помнил - не увижу" [из романа "Божедомы"] и т.д.

Удивляются тому, что рассказчик в "Стальной блохе" и приживалка в "Полуношниках" говорят приблизительно одним и тем же языком, хотя это объясняет просто тем, что оба они страдают недугом "артистической удали", свойственной многим беспокойным натурам, недостаточно интеллигентным, в простоте не говорящим ни одного словечка... Таких натур можно встретить всюду и даже среди публицистов в претензией на звание философов...

...язык в произведениях Лескова является результатом изучения самого предмета... <...>

...он... в стомилионной массе русского народа не отрицал и добродетели ("Праведники"), и гений, и изобретательность ("Стальная блоха") и гордился сознанием положительных типов из русской нации. <...>

...правильного отношения к себе вообще у большинства наших критиков Н. С. Лесков так и не дождался. С мнениями о нем господ Буренина и Волынского, однако, можно считаться: они оба иначе смотрят на Лесков, чем следует на него смотреть, но ни тот, ни другой не отрицают за ним его заслуг в литературе."

(А. И. Фаресов, "Против течений. Н. С. Лесков. Его жизнь, соч., полемика и воспоминания о нем", 1904 г.)








М. О. Меньшиков о Н. С. Лескове:

"Язык Лескова излишне меток и колоритен; это чисто русский язык, но уже слишком пересыщенный русской солью, отягощенный курьезами, облик которых подавляет.

Неправильная, пестрая, антикварная манера делает книги "Лескова" музеем всевозможных говоров: вы слышите в них язык деревенских попов, чиновников, начетчиков, язык богослужебный, сказочный, летописный, тяжебный, салонный, - тут встречаются все стихи великого океана русской речи.

Язык Лескова, пока к нему не привыкнешь, кажется искусственным и пестрым. Как некогда венецианцы, делая набеги на Восток, отовсюду привозили что-нибудь для своего собора св. Марка..., так и Лесков в постройке своего языка: он обобрал, кажется, все сокровищницы и кладовые русской речи.

Стиль его неправилен, но богат и даже страдает пороками богатства - пресыщенностью. В нем нет строгой, почти религиозной простоты стиля Лермонтова и Пушкина, у которых язык наш принял истинно классические, вечные формы; в нем нет изящной и утонченной простоты гончаровского и тургеневского письма, нет задушевной, житейской простоты языка Толстого, - язык Лескова редко прост.

Лесков совсем не похож по типу творчества ни на Достоевского, ни на Щедрина, но удивительно родствен им по темпераменту... Сатира требует, может быть, по своей природе особого языка; ...яд речи, необходимый сатирику, черпается им из элементов распадения речи, из выразительных, причудливых словечек, не укладывающихся в организме языка.

Как у Щедрина и Достоевского, у Лескова такое же пристрастие причудливому, чрезмерному, резкому и курьезному, и как у них - способность при случае писать и совершенно спокойным языком. Некоторые романы Лескова очень напоминают Достоевского, а многие страницы, по выдержанности, не уступают лучшим тургеневским."

(М. О. Меньшиков, "Критические очерки", Т. 1, 1899 г.)


Это был анализ особенностей языка и стиля Н. С. Лескова, своеобразия его повествовательной манеры.