osobennosti-jazyka-skazok-saltykova-shhedrina
Художник М. Е. Муратов
Сатирические сказки Салтыкова-Щедрина представляют собой цикл из 32 произведений. 

В этой статье представлен анализ особенностей языка сказок Салтыкова-Щедрина: элементы народных сказок, фольклора в этих произведениях.












Особенности языка сказок Салтыкова-Щедрина


А. С. Бушмин:

"«Сказки», представляя собою итог многолетней работы писателя, синтезируют идейно-художественные принципы Салтыкова, его оригинальную манеру письма, многообразие его изобразительных средств и приемов, достижения его мастерства в области сатирической типизации, портретной живописи, диалога, пейзажа, они ярко демонстрируют силу и богатство его юмора, его искусство в применении гиперболы, фантастики, иносказания для реалистического воспроизведения жизни. <...>

Богатое идейное содержание щедринских сказок выражено в общедоступной и яркой художественной форме, воспринявшей лучшие народно-поэтические традиции. <...>

...салтыковские сказки. ...написаны настоящим народным языком — простым, сжатым и выразительным.

Слова и образы для своих чудесных сказок сатирик подслушал в народных сказках и легендах, в пословицах и поговорках, в живописном говоре толпы, во всей поэтической стихии живого народного языка.

Связь сказок Салтыкова с фольклором проявилась и в традиционных зачинах с использованием формы давно прошедшего времени («Жил-был...»), и в употреблении присказок («по щучьему веленью, по моему хотенью», «ни в сказке сказать, ни пером описать» и т. д.), и в частом обращении сатирика к народным изречениям, всегда поданным в остроумном социально-политическом истолковании.

Близость сатиры Салтыкова к произведениям народно-поэтической словесности наиболее заметно обнаруживается не в композиции, жанре или сюжетах, а в образной стилистике.

Сатирика привлекал в фольклоре прежде всего склад народной речи, образность народного языка. Отсюда его интерес к народным афоризмам, закрепленным в пословицах и поговорках. Сатирик находил их и непосредственно в живой разговорной речи, и в соответствующих сборниках своего времени. <...>

И все же, несмотря на обилие фольклорных элементов, салтыковская сказка, взятая в целом, не похожа на народные сказки, она ни в композиции, ни в сюжете не повторяет традиционных фольклорных схем.

Сатирик не подражал фольклорным образцам, а свободно творил на основе их и в духе их, творчески раскрывал и развивал их глубокий смысл в соответствии со своими замыслами, брал их у народа, чтобы вернуть народу же идейно и художественно обогащенными.

Поэтому даже в тех случаях, когда темы или отдельные образы салтыковских сказок находят себе близкое соответствие в ранее известных фольклорных сюжетах, они всегда отличаются оригинальным истолкованием традиционных мотивов, новизной идейного содержания и художественным совершенством. <...>

Образы животного царства были издавна присущи басне и сатирической сказке о животных, являвшейся, как правило, творчеством социальных низов. <...> Эта любимая народом форма художественного повествования нашла в сказках Салтыкова широкое применение. <...>

Социальные аллегории в форме сказок о зверях предоставляли писателю некоторые преимущества и в цензурном отношении, позволяли употреблять более резкие сатирические оценки и выражения. В сказке «Медведь на воеводстве» Салтыков называет Топтыгина «скотиной», «гнилым чурбаном»... «негодяем» и т. п.— все это без применения звериной маски было бы невозможно сделать по отношению к царским сановникам, которых сатирик имеет в виду в данном случае."

(А. С. Бушмин, комментарий к разделу «Сказки», "Собрание сочинений Салтыкова-Щедрина в 20 томах", том 16 (часть 1), 1974 г.)










Л. П. Гроссман:

"...сказочные опыты Салтыкова целым рядом своих образов и приемов близки к народной русской сказке

Это прежде всего сказывается на зачинах повествования: "Жил-был пискарь", - начинает свою сатиру на современного обывателя Щедрин. "В некотором Царстве, в некотором государстве жил-был прокурор", - открывает он другой очерк. "В старые годы, при царе горохе"... "В некотором селе жили два соседа"... "В некоторой стране жил-был либерал"... и т. д., и т. д. 

Иногда это дает себя знать в заключении сказки или прорывается в привычных прибаутках и присловиях: "...по щучьему велению, по моему хотению очутились на необитаемом острове". - "Он там был, мед-пиво пил, по усам текло" и проч. Или же: "ни в сказке сказать, ни пером описать". 

Иногда герой выступает в качестве "мальчишечки", а героиня зовется "Милитрисой Кирбитьевной". Таков внешний рисунок этого повествовательного склада. Главные образы салтыковской сказки родственны народному эпосу. "Самоотверженный заяц" или "бедный волк", "Медведь на воеводстве" или "Лиса-кляузница" вышли из общего цикла сказаний о животных. <...>

Сказка Салтыкова "Соседи" ("В некотором селе жили два соседа: Иван Богатый да Иван Бедный") близка к народным преданиям о правде и кривде, о Марке Богатом и Василии Бессчастном, о Шемякиной суде (два брата: богатый и убогий). В ней разрабатывается старинная тема о двух мужиках, из которых "один жил кое-как, колотился всеми неправдами, горазд был на обманы и привернуть его было дело, а другой шел по правде, как бы трудами век прожить". 

Наконец, в сказке "о том, как мужик двух генералов прокормил" словно слышатся отголоски народных анекдотов о смышленности русского простолюдина (вроде сказки о поповом работнике, о русском и мордвине и проч.). 

И уже вполне в духе народных повестей разработана салтыковская сказка "Дурак". Она верна общему дух эпических приемов... <...> ...салтыковский "дурачок", чистый сердцем и высокий помыслами, не умеющий понять, что такое "собственность", "порядок наследования" или "накопление богатств". 

К сказочной традиции близка и лучшая из салтыковских сказок - "Коняга". Тема замученной лошади вообще свойственна старинной европейской сказке. Из народных легенд почерпнул этот сюжет немецкий романтик Людвиг Тик... Таков сказочный фонд салтыковских очерков.""

(Л. П. Гроссман "Салтыков-сказочник", 1925 г.)


Это был анализ особенностей языка сказок Салтыкова-Щедрина: элементы народных сказок, фольклора в произведениях.