Анализ произведений. Характеристика героев. Материалы для сочинений



Монолог Чацкого "В той комнате незначащая встреча..." из комедии "Горе от ума" (об отношении ко всему иностранному)

monolog-chackogo-v-toj-komnate-neznachashhaja-vstrecha
Чацкий, Софья и Лиза.
Рисунок Йогансона, гравюра Михайлова 
Монолог "В той комнате незначащая встреча..." является одним из ярких эпизодов в комедии "Горе от ума".

В этом монологе Чацкий высказывает свое негативное отношении к моде на все иностранное, выступает против слепого подражания иностранцам и т.д.

Ниже представлен текст монолога Чацкого "В той комнате незначащая встреча..." из комедии "Горе от ума" (эпизод, фрагмент, отрывок).

Монолог можно найти в действии III явлении 22 пьесы.

Смотрите: 

- Краткое содержание комедии
Все материалы по комедии "Горе от ума"






Монолог Чацкого "В той комнате незначащая встреча..." (текст эпизода, фрагмент, отрывок)


(действие III явлении 22)

В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами;
Приехал – и нашел, что ласкам нет конца;
Ни звука русского, ни русского лица
Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;
Своя провинция. – Посмотришь, вечерком
Он чувствует себя здесь маленьким царьком;
Такой же толк у дам, такие же наряды…
Он рад, но мы не рады.
Умолк. И тут со всех сторон
Тоска, и оханье, и стон.
Ах! Франция! Нет в мире лучше края! –
Решили две княжны, сестрицы, повторяя
Урок, который им из детства натвержён.
Куда деваться от княжон! –
Я одаль воссылал желанья
Смиренные, однако вслух,
Чтоб истребил господь нечистый этот дух
Пустого, рабского, слепого подражанья;
Чтоб искру заронил он в ком‑нибудь с душой,
Кто мог бы словом и примером
Нас удержать, как крепкою вожжой,
От жалкой тошноты по стороне чужой.
Пускай меня отъявят старовером,
Но хуже для меня наш Север во сто крат
С тех пор, как отдал всё в обмен на новый лад –
И нравы, и язык, и старину святую,
И величавую одежду на другую
По шутовскому образцу:
Хвост сзади, спереди какой‑то чудный выем,
Рассудку вопреки, наперекор стихиям;
Движенья связаны, и не краса лицу;
Смешные, бритые, седые подбородки!
Как платья, волосы, так и умы коротки!..
Ах! если рождены мы всё перенимать,
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев.
Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, бодрый наш народ
Хотя по языку нас не считал за немцев.
«Как европейское поставить в параллель
С национальным? – странно что‑то!
Ну как перевести мадам и мадмуазель?
Ужли сударыня!!» – забормотал мне кто‑то…
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.
«Сударыня! Ха! ха! ха! ха! прекрасно!
Сударыня! Ха! ха! ха! ха! ужасно!!» –
Я, рассердясь и жизнь кляня,
Готовил им ответ громовый;
Но все оставили меня. –
Вот случай вам со мною, он не новый;
Москва и Петербург – во всей России то,
Что человек из города Бордо,
Лишь рот открыл, имеет счастье
Во всех княжон вселять участье;
И в Петербурге, и в Москве,
Кто недруг выписных лиц, вычур, слов кудрявых,
В чьей, по несчастью, голове
Пять, шесть найдется мыслей здравых,
И он осмелится их гласно объявлять, –
Глядь…

(конец действия)


Это был текст монолога Чацкого "В той комнате незначащая встреча..." из комедии "Горе от ума" Грибоедова (текст эпизода, фрагмент, отрывок из действия III явления 22).
Нашли ошибку?




12 комментариев:

Анонимный комментирует...

Ошибка в тексте: И величавую одежду на другую По шутовскому образцу...
Должно стоять тире: И величавую одежду на другую - По шутовскому образцу...

Админ комментирует...

Дорогой друг, здесь нет ошибки. В тексте "Горе от ума" в этом месте нет тире. В качестве доказательства приводим два уважаемых современных источника:

1. Полное собрание сочинений Грибоедова в 3-х томах (1995—2006), изд-во "Нотабене", том 1 (1995 г.), страницы 9—122.
Ссылка на источник: http://feb-web.ru/feb/griboed/texts/fom95/f95-009-.htm?cmd=0

2. Сочинения Грибоедова, изд-во "Худож. лит.", 1988 г., страницы 33—130.
Ссылка на источник: http://feb-web.ru/feb/griboed/texts/fom88/gore88.htm

Unknown комментирует...

"И в Петербурге и в Москве" - перечисление, после "Петербурге" должна стоять запятая. И потом, судари (или Господа?!), где буквы "ё"? Что, даже здесь ЕГЭ-шное засилье?

Админ комментирует...

Дорогой друг, спасибо, мы добавили запятую (ее действительно не хватало).

На счет буквы Ё не совсем понимаем вашу претензию, так как в тексте монолога как раз указана буква Ё там, где она указана в оригинале в "Собрании сочинений Грибоедова" (том 1, 1995 г.). В других местах буква Е отвечает смыслу текста. Уточните, что еще не так, по-вашему?

В предисловии к монологу мы пишем "ВСЕ иностранное" не с Ё, так как по смыслу понятно, что здесь и так будет только буква Ё. Поэтому ее уточнять не обязательно.

По правилам, буква "Ё" пишется, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо в случае малоизвестного слова.

Unknown комментирует...

"Поэтому ее уточнять не обязательно."
Дорогой друг, буква"Ё" - это не уточнение, это просто БУКВА Русского алфавита. И стоять она должна там, где ей стоять до`лжно. А что касаемо правил... Сколько раз их подгоняли под "особенности речи" тех, кто стоял у руля?
P.S. А какие ещё буквы сейчас относятся к уточняющим, дополняющим, либо каким - то иным? Просветите нас, пожалуйста. А то, может быть, уже добрую половину алфавита "...уточнять не обязательно.", а мы и не знаем.

Админ комментирует...

Дорогой друг, мы понимаем ваше негодование, но мы придерживаемся общепринятых правил. Нам бы не хотелось спорить с вами на эту тему. Наверное, этот вопрос должны обсуждать в Министерстве образования.

Анонимный комментирует...

Очень жаль, что справедливость правильного изложения русского языка в письме вызывает не восстановление правила а полемику....

Админ комментирует...

Дорогой друг, нам кажется, что мы не уполномочены менять правила русского языка и использования буквы Ё. Если эксперты введут букву Ё как обязательную, мы тоже будем ее прописывать везде.

Но пока что буква Ё не зря находится на "отшибе клавиатуры" (в верхнем левом углу). Очевидно, что ее реже всего используют люди, печатая тексты. Это и есть реальная картина популярности буквы Ё. Другое дело, что кому-то это не нравится, в частности вам. Вы имеете право на свое мнение.

Админ комментирует...

Хотим добавить следующее.

В России есть ученые и эксперты по русскому языку, которые составляют словари, справочники и т.д. Это умные и образованные люди. Если они до сих пор не бьют тревогу и позволяют такой "произвол" и "безобразие" с буквой Ё, то, может, все не так страшно?

Админ комментирует...

Уважаемый Аноним,

чтобы закрыть тему, советуем вам открыть любое современное издание классики или не классики.

Например, откройте собрание сочинений Пушкина в 20-ти томах, выпускаемое Российской академией наук, Институтом русской литературы (издательство "Наука"). Тома выходят с 1999 г. по наше время. Там слово "ЕЩЁ" печатают без буквы Ё. Если для вас Российская академия наук не авторитет, то мы здесь бессильны.

Другими словами, вы НЕ ПРАВЫ в своих претензиях. Буква Ё в данный момент не является обязательной на печати и заменяется на Е, если нет спорной ситуации.
На этом мы бы хотели закрыть тему буквы Ё.

Александр Старостин комментирует...

Отношение Чацкого ко всему иностранному описывается одним словом: ксенофобия. Спинным мозгом Чацкий понимает, что не выдерживает конкуренции с "французиком", который гораздо интереснее княжнам, чем он.
Чацкий демонстрирует непоследовательность мысли: отрицая иностранное, он желал принятия китайской традиции, от которой китайцы в последствии отказались. Вообще, хоть в чем-то брать пример с Китая тех времён европейской стране...

Unknown комментирует...

Уважаемый Админ, а что Вам говорят более ранние издания? Вы ссылаетесь на издания тех лет, когда в печатном деле нашем царило мракобесие.
Довелось мне в середине 90-х полистать тоненький словарь ударений в русском языке, который мне не без гордости протянула сама сочинительница. Впору было этим самым "словарем" ей по голове ударить, равно как и тем, кто позволил тому безабразию свет увидеть.